Rate this post

Hovot Halévavot – Chaar Habitahon

Portique de la confiance en D.ieu  – Introduction

Cours N°4 – 6 février 2019

Hovot Halévavot – Chaar Habitahon

Pour la Réfoua Chéléma de Chemina Jeannette Bat Djamila Emilie

Le livre Hovot Halévavot « les devoirs des Cœurs » a été écrit en arabe au 11ème siècle par Rabbénouy Ba’hya Ibn Paqouda puis traduit en hébreu.

Le quatrième portique s’appelle « Chaar Habita’hon« , « Portique de la confiance en D.ieu ».

Nous suivrons une édition en petits fascicules avec un commentaire moderne basé sur des commentaires plus classiques mais dans un langage adapté à notre temps. Nous utiliserons également le livre « Lev Tov » qui propose une traduction en hébreu plus « moderne ».

Le Chaar Habitahon comprend une introduction et 7 chapitres. Cette première série de cours concerne l’introduction.

Enregistrements précédents :

Ce quatrième enregistrement a une durée de 21 minutes environ.
 

Les versets rapportés dans le cours sont les suivants :

Isaïe Ch. 50 v. 7

וה » אלוקים יַעֲזָר-לִי, עַל-כֵּן לֹא נִכְלָמְתִּי; עַל-כֵּן שַׂמְתִּי פָנַי, כַּחַלָּמִישׁ, וָאֵדַע, כִּי-לֹא אֵבוֹשׁ

Protégé par le Seigneur, l’Eternel, la honte ne pouvait m’atteindre! C’est pourquoi, je me suis fait un visage dur comme le roc, je savais que je n’aurais point à rougir.

 

 

 

Ezechiel Ch. 2 v. 6 :

וְאַתָּה בֶן-אָדָם אַל-תִּירָא מֵהֶם וּמִדִּבְרֵיהֶם אַל-תִּירָא, כִּי סָרָבִים וְסַלּוֹנִים אוֹתָךְ, וְאֶל-עַקְרַבִּים, אַתָּה יוֹשֵׁב: מִדִּבְרֵיהֶם אַל-תִּירָא וּמִפְּנֵיהֶם אַל-תֵּחָת, כִּי בֵּית מְרִי הֵמָּה

 6 Et toi, fils de l’homme, n’aie pas peur d’eux, et de leurs paroles n’aie pas peur, si des ronces et des épines sont avec toi et si tu demeures avec des scorpions; de leurs paroles n’aie pas peur et devant eux ne tremble pas, car c’est une maison de rébellion

 

Jérémie Ch. 1 v8

אַל-תִּירָא, מִפְּנֵיהֶם: כִּי-אִתְּךָ אֲנִי לְהַצִּלֶךָ, נְאֻם- ה »

Ne les crains point, car je serai avec toi pour te protéger, dit l’Eternel. »

 

Jérémie Ch. 1 v. 17

וְאַתָּה, תֶּאְזֹר מָתְנֶיךָ, וְקַמְתָּ וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אָנֹכִי אֲצַוֶּךָּ; אַל-תֵּחַת, מִפְּנֵיהֶם–פֶּן-אֲחִתְּךָ, לִפְנֵיהֶם.

Quant à toi, tu ceindras tes reins, tu iras leur dire tout ce que je te prescrirai: ne tremble pas à cause d’eux ou, moi, je te ferai trembler devant eux

 

Ezechiel Ch. 3 v. 9

כְּשָׁמִיר חָזָק מִצֹּר, נָתַתִּי מִצְחֶךָ: לֹא-תִירָא אוֹתָם וְלֹא-תֵחַת מִפְּנֵיהֶם, כִּי בֵּית מְרִי הֵמָּה

Comme le diamant plus dur que le roc, je ferai ton front. Tu n’auras pas peur d’eux, tu ne trembleras pas à cause d’eux, parce qu’ils sont une maison de rébellion.

 

Texte hébreu du passage du livre étudié lors de ce cours 

 ומהם שהבוטח באלהים יביאנו הבטחתו עליו שלא יעבד זולתו ושלא יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם ולא יעבדם להתרצות אליהם, ולא יחניף להם, ולא יסכים עמהם בבלתי עבודת האלהים, ולא יפחידהו ענינם, ולא יירא ממחלקותם, אבל יתפשט מבגדי טובותם וטרח הודאתם וחובת תגמולם, ואם יוכיח אותם, לא יזהר בכבודם ואם יכלימם, לא יבוש מהם ולא ייפה להם השקר, כמ »ש הנביא: וה’ אלהים יעזר לי על כן לא נכלמתי על כן שמתי פני כחלמיש ואדע כי לא אבוש, ואמר: אל תירא מהם ומדבריהם אל תירא, ואמר: מדבריהם אל תירא ומפניהם אל תחת, ואמר: אל תירא מפניהם, ואמר: אל תחת מפניהם, ואמר: כשמיר חזק מצור נתתי מצחך וגו’.

 

Pour écouter le fichier en audio :

*

*

Pour télécharger le fichier audio : [download id= »25093″]

13 réponses

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.